Blog

a cura di Luigi Borriello, Chiara Benzi e Laura Gervasi Questo mese abbiamo intervistato quattro socie – Chiara Emiliozzi, Livia Lo Presti, Claudia Pachiega e Simona Trapani – per chiedere loro come stanno affrontando questo periodo di cambiamenti dovuto all'emergenza Covid19. È un aspetto che noi...

ABLIO è una piattaforma globale che fornisce servizi di interpretariato telefonico e di conferenza. Martedì 21 aprile i soci di TradInFo potranno seguire un corso riservato all'uso di questo strumento. Corso: "ABLIO: interpretariato telefonico e di conferenza" Quando: 21 aprile 2020 alle ore 16:00 Numero ore totali: 1 Ore riconosciute per...

Corso: “Come conquistare i clienti giusti” Quando: sabato 6 giugno 2020 dalle 10.00 alle 17.00 Numero ore totali: 6 Ore riconosciute per la formazione continua TradInFo: 1 giornata Modalità di svolgimento: online LA DOCENTE Francesca Manicardi - è interprete, traduttrice e copywriter. Laureata in Scienze della Mediazione Linguistica e con una specializzazione...

Una lettera aperta al Presidente del Consiglio, Giuseppe Conte, firmata dalle principali associazioni italiane di interpreti e traduttori. È questo il successivo passo, dopo l'appello congiunto inviato alle istituzioni, per mantenere viva l'attenzione sulla tutela della nostra categoria professionale. "In base al DPCM 22 marzo 2020,...

VEASYT è una piattaforma online per l'interpretariato da remoto. Il 25 marzo 2020 i soci di TraInFo potranno conoscerne i segreti e le funzionalità grazie a un corso online gratuito. Corso: "VEASYT, interpretariato da remoto per ambito dialogico e di conferenza" Quando: 25 marzo 2020 alle ore...

TraInFo propone ai propri soci un corso online su Idiomaker, una piattaforma per webinar e conferenze con interpreti da remoto. Corso: "Idiomaker, a new turning point in multilingual communication" Quando: 26 marzo 2020 alle ore 15:00 Numero ore totali: 1 Ore riconosciute per la formazione continua TradInFo: 1 Dove: online DOCENTE Giulio...

TraInFo propone ai propri soci un corso online sull'interpretazione simultanea da remoto attraverso la piattaforma KUDO. Corso: "Remote simultaneous interpreting: KUDO" Quando: venerdì 20 marzo 2020 alle 18:30 Numero ore totali: 1,5 Ore riconosciute per la formazione continua TradInFo: 1 Dove: online DOCENTE Ewandro Magalhaes - è uno scrittore, imprenditore, interprete di...

a cura di Claudia Di Rubbo Questo mese ci occupiamo di gestionali per traduttori, anche detti TMS - Translation Management System - e di come possano essere un valido strumento per archiviare in maniera ordinata i file nel nostro computer, per tenere sotto controllo le scadenze...

TradInFo pubblica e - chiede di diffondere - un appello congiunto alle istituzioni nazionali e regionali sull'emergenza coronavirus e sulle inevitabili conseguenze per gli interpreti e i traduttori. TradInFo, da sempre impegnata in modo attivo nella difesa della professione e insieme alle altre associazioni di categoria,...

a cura di Filippo Catelli e Ana María Pérez Fernández Cosa succederebbe se dopo aver comprato un medicinale, il foglietto delle avvertenze non fosse nella nostra lingua? Cosa succederebbe se ci trovassimo in una situazione di emergenza a dover praticare un massaggio cardiaco, ma non esistessero...