traduzione Tag

Gentile X, La ringraziamo per il suo lavoro. Purtroppo, abbiamo riscontrato diversi problemi nel testo consegnato e vorremmo conoscere la sua opinione in merito. Avete mai ricevuto un’e-mail di questo genere? Se sì, potreste aver provato paura, sgomento o anche rabbia. In caso contrario, speriamo che non...

Corso: “Gli strumenti operativi del revisore (corso avanzato)” Quando: sabato 10 aprile 2021 dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 17.00 Numero ore totali: 6 Ore riconosciute per la formazione continua TradInFo: 6 Modalità di svolgimento: online, tramite piattaforma Meet di Google Suite LA DOCENTE Mercedes Ariza - È interprete...

Questo mese sul blog di TradInFo esploriamo un mondo di cui molti avranno sentito parlare, ma in pochi conoscono bene: il fansubbing. Con fansubbing si intende la traduzione e la sincronizzazione non ufficiali dei dialoghi di un prodotto audiovisivo, tipicamente serie TV, non ancora commercializzato in...

Nel post blog di settembre, parliamo delle soft skill del traduttore: le capacità trasversali necessarie per poter lavorare al meglio, le competenze che rappresentano quel valore aggiunto che arricchisce la nostra professione. Soft e hard skill: competenze necessarie Alzi la mano chi non si è accorto di...

a cura di Elisabetta Zoni Posti di fronte a sfide e problemi sociali che toccano la nostra comunità locale, il nostro paese o addirittura la sfera globale, spesso dimentichiamo che c’è una cosa che tutti possiamo fare subito: il volontariato, ossia mettere le competenze professionali che...

a cura di Francesco D’Arcangeli, Anna Zecchini e Cinzia Sani Il 6 aprile 2019 si è svolta a Pordenone la seconda edizione di TradPro, l’ottimo convegno dedicato a traduttori e altri professionisti del settore caratterizzato dalla varietà degli interventi. L'evento ha visto protagonisti contenuti più pratici...