traduzione Tag

Corso: “Traduzione e diritto d'autore: aspetti fiscali” Quando: Sabato 20/01/2024 (ore 10:00 – 13:00) Numero ore totali: 3 ore Ore riconosciute per la formazione continua TradInFo: mezza giornata Modalità di svolgimento: Online su piattaforma Meet. Chi partecipa riceverà il link al corso qualche giorno prima dell'evento. LA DOCENTE Sandra Biondo è...

Corso: “Tradurre le intercettazioni. Dalla teoria alla pratica” Quando: Mercoledì 20/09 e mercoledì 27/09/2023 (ore 16:30 – 19:30) Numero ore totali: 6 ore Ore riconosciute per la formazione continua TradInFo: una giornata Modalità di svolgimento: online, piattaforma Google Meet. Chi partecipa riceverà il link al corso qualche giorno prima...

Corso: “La traduzione del giornalismo culturale” Quando: sabato 13 novembre 2021 dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 17.00 Numero ore totali: 6 Ore riconosciute per la formazione continua TradInFo: 6 Modalità di svolgimento: Language Today a Forlì, eventualmente online tramite piattaforma Meet di Google Suite LA DOCENTE Mercedes Ariza...

Gentile X, La ringraziamo per il suo lavoro. Purtroppo, abbiamo riscontrato diversi problemi nel testo consegnato e vorremmo conoscere la sua opinione in merito. Avete mai ricevuto un’e-mail di questo genere? Se sì, potreste aver provato paura, sgomento o anche rabbia. In caso contrario, speriamo che non...

Corso: “Gli strumenti operativi del revisore (corso avanzato)” Quando: sabato 10 aprile 2021 dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 17.00 Numero ore totali: 6 Ore riconosciute per la formazione continua TradInFo: 6 Modalità di svolgimento: online, tramite piattaforma Meet di Google Suite LA DOCENTE Mercedes Ariza - È interprete...

Questo mese sul blog di TradInFo esploriamo un mondo di cui molti avranno sentito parlare, ma in pochi conoscono bene: il fansubbing. Con fansubbing si intende la traduzione e la sincronizzazione non ufficiali dei dialoghi di un prodotto audiovisivo, tipicamente serie TV, non ancora commercializzato in...

Nel post blog di settembre, parliamo delle soft skill del traduttore: le capacità trasversali necessarie per poter lavorare al meglio, le competenze che rappresentano quel valore aggiunto che arricchisce la nostra professione. Soft e hard skill: competenze necessarie Alzi la mano chi non si è accorto di...